Muzica Greceasca
2 posters
Strana 2 od 3
Strana 2 od 3 • 1, 2, 3
Re: Muzica Greceasca
Ψυχής μου τόπους
Στίχοι: Όλγα Μιχελή
Μουσική: Μιχ. Τζουγανάκης
Γλυκά-γλυκά να σε φιλώ
κι ύστερα πάλι αγρίμι
μέσα στον κόρφο σου να μπω
ίδιου καημού ταξίμι
Να γίνω το βαρκάκι σου
και να σε ταξιδέψω
σε τόπους ήμερους της γης
και της ψυχής μου τόπους
Να δεις πώς λούζομαι στο φως
στην κάθε αναπνοή σου
και πως ξεχύνεται η καρδιά
στην κάθε θύμησή σου
Ψυχής μου τόπους - Μιχάλης Τζουγανάκης
Re: Muzica Greceasca
Pano stou kivr aman aman
Pano stou kikkou ta vouna
Pano stou kikkou ta vouna
Pefti omixli xamila
Kai enas aetos vre aman aman
K’ enas aetos psaxni na vri
K’ enas aetos psaxni na vri
Neraki krio gia na piei
Vriski ena pefko aman aman
Vriski ena pefko monaxo
Vriski ena pefko monaxo
Marazomeno apto kero
Dipsa ki riza aman aman
Dipsa ki riza tou na piei
Dipsa ki riza tou na piei
Neraki krio apti pigi
Sena kladi tou aman aman
Sena kladi tou xamila
Sena kladi tou xamila
Stekei o aetos ke to rota
Pios afentevi aman aman
Pios afentevi tin pigi
Pios afentevi tin pigi
Ke den vgeni nero na piei
Tou erota vre aman aman
Tou erota ini pigi
Tou erota ini pigi
Ke apto kaimo tou karteri
Na rthi apti mavri aman aman
Na rthi apti mavri ksenitia
Na rthi apti mavri ksenitia
I omorfi i korasa
Na vri to niovri aman aman (x3)
Na vri to nio pou karteri
Na vri to nio pou karteri
Ke apto fevgio tis pia den zei
Ke apti pigi vre aman aman
Ke apti pigi na pioun ksana
Ke apti pigi na pioun ksana
N’anthisoun pali ta vouna
So here we go (copied from youtube)
Πάνω στου Κυ- βρε αμάν αμάν / On Kuk - vre man aman
Πάνω στου Κύκκου τα βουνά / On the Mountain of Kukkos
Πάνω στου Κύκκου τα βουνά / On the Mountain of Kukkos
Πέφτει ομίχλη χαμηλά / the fog lays low (simili)
Κι ένας αητός ψάχνει να βρει / And an eagle is looking for
Νεράκι κρύο για να πιει / some cold water to drink
Βρίσκει ένα πευκό μοναχό / He finds a lonely pine tree
Μαραζωμένο απ’τον καιρό / withered by the passage of time
Διψά κι η ρίζα του να πιει / Its root is thirsty to drink
Νεράκι κρύο απ΄την πηγή / some cold water from the spring
Σ’ ένα κλαδί του χαμηλά / On one of its lower branches
Στέκει ο αητός και τον ρωτά / The eagle stands and asks
"Ποιος αφεντεύει την πηγή / "Who is the master of the spring?
Και δεν κραίνει νερό να πιεις" / and doesn't let you drink water?"
"Του Έρωτα είν’η πηγή / "The spring belongs to the god Eros (Love)
Κι απ΄τον καημό του καρτερεί/ who is painfully waiting
Να’ρθει απ΄τη "μαύρη" ξενητειά / The return from the "vile" foreign lands
Η όμορφη η κορασά / of the beautiful girl
Να ‘βρεί το νιο που καρτερεί / So that she can find the handsome lad who is waiting
Κι απ’ το φευγιό της πια δε ζει / and due to her leaving he is now hardly living
Κι απ΄την πηγή να πιουν ξανά / And from the Spring they will drink again
Ν’ ανθίσουν πάλι τα βουνά" / and the flora on the mountains will blossom once more".
Na Kukre aman aman / Na Kuk - vre man aman
Na planinama Kykkos / Na planini Kukkos
Na planinama Kykkos / Na planini Kukkos
Magla pada slaba / magla se smanjuje (simili)
I orao traži / I orao traži
Hladnu vodu za piće / malo hladne vode za piće
Pronalazi jednog borovog monaha / On nalazi usamljenu borovu drveću
Vrijeme je zastarjelo / nestalo s vremenom
Žedan i njegov korijen piti / Njegov korijen žedan je piti
Izvorska hladna voda / nešto hladne vode iz izvora
Na jednoj od njegovih donjih grana
Orao stoji i pita
"Ko je izvor izvora /" Ko je gospodar proljeća?
I ne drži vodu da pije "/ i zar ne pijete vodu?"
"Eros je izvor /" Proljeće pripada bogu Erosu (Ljubav)
I odjednom njegova milovanja / koja bolno čeka
"Crni" hostel / Povratak iz "groznih" stranih zemalja
Divna djevojka prekrasne djevojke
Da pronađe brižnu mladost / Tako da može naći zgodnog momka koji čeka
A budući da njezin zaručnik više ne živi, a zbog odlaska sada teško živi
A od proljeća opet piti / I od proljeća opet će piti
Planine će ponovo procvjetati "/ i flora na planinama će ponovno procvjetati".
Re: Muzica Greceasca
Apο xeno topo (Aπό ξένο τόπο)
Aπό ξένο τόπο κι απ' αλαργινό
ήρθ' ένα κορίτσι, φως μου, δεκαοχτώ χρονώ'.
Ούτε στην πόρτα βγαίνει ούτε στο στενό
ούτε στο παραθύρι, φως μου, δυο λόγια να της πω.
Έχει μαύρα μάτια και σγουρά μαλλιά
και στο μάγουλό του, φως μου, έχει μιαν ελιά.
Δε μου τη δανείζεις δεν μου την πουλάς
την ελίτσα που 'χεις, φως μου, και με τυραννάς.
Δε σου τη δανείζω, δεν σου την πουλώ
μόν' να τη χαρίσω θέλω σε κείνον π' αγαπώ.
https://lyricstranslate.com
Из стране земље
Из стране земље и из далека
дође једна девојчица, светло моје, од дванаест година
Нити излази на врата, нит' на уличицу
нити на прозор, светло моје, да јој две речи кажем
Има црне очи и коврџаву косу
и на свом образу, светло моје, има младеж
Не позајмљујеш ми га, не продајеш ми га
тај младеж што имаш, светло моје, и мучиш ме
Не позајмљујем ти га, не продајем ти га
само желим да га дам некоме кога волим
https://lyricstranslate.com
Strana 2 od 3 • 1, 2, 3
Strana 2 od 3
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu
Pon Feb 26, 2024 7:11 pm od Admin
» Strane pjesme sa prevodom
Sub Avg 26, 2023 10:23 pm od Admin
» Инструментали за душу
Pon Jun 22, 2020 10:37 am od Admin
» Tekstovi pjesama
Čet Maj 21, 2020 3:04 pm od Admin
» Sta trenutno slusate
Sub Maj 09, 2020 9:07 am od Admin
» Pesma koja opisuje vasa trenutna osecanja
Uto Maj 05, 2020 6:11 pm od Admin
» Muzica Greceasca
Pet Feb 28, 2020 5:13 pm od Admin
» Zanimljivi linkovi
Sub Feb 01, 2020 3:00 pm od Admin
» Russian music
Čet Dec 29, 2016 8:00 pm od Admin